Наконец-то найдено полезное применение дипфейкам. И это даже не порно

Александр


Британский стартап Flawless изобрёл технологию, благодаря которой дипфейк-нейросети найдут применение в профессиональном кинематографе. Его сотрудники разработали программу TrueSync, которая анализирует лица актёров и меняет движение их губ в зависимости от языка, на которые дублирован фильм.

Подписаться на iGuides в Telegram, чтобы узнать обо всем первым — t.me/iguides

В результате герои могут реалистично говорить на любых языках, изображение в точности синхронизируется с озвучкой. В проморолике Flawless наглядно показано несколько примеров — в том числе Роберт Де Ниро, который произносит свои реплики на разных языках, и каждый раз выглядит так, будто он говорил на этом языке во время съёмок.



В некоторых странах мира не принято озвучивать фильмы как раз из-за того, что речь переводе не совпадает с движениями губ актёров, что смотрится неестественно. Обычно в таких странах фильмы показывают с оригинальной звуковой дорожкой, которая сопровождается субтитрами. Технология Flawless призвана решить эту проблему, и при правильном выборе актёров озвучки фильмы можно дублировать почти идеально. Единственная проблема — в роликах, пропущенных через TrueSync, как и в любых дипфейк-видео, заметны лёгкие артефакты. Губы будто бы анимированы и движутся как у персонажей видеоигр, а не как у живых людей.


20
iGuides в Дзене —  dzen.ru/iguides
iGuides в Telegram — t.me/iguides
iGuides в VK —  vk.com/iguides
iGuides в Ok.ru — ok.ru/iguides

Рекомендации

Рекомендации

Будь в курсе последних новостей из мира гаджетов и технологий

Мы в соцсетях

Комментарии

S.T.A.L.K.E.R.
+687
Все прям с ума посходили с этой нейросетью 🤦🏻‍♂️🤦🏻‍♂️🤦🏻‍♂️
На знают куда бы ещё пихнуть её применение …
7 мая 2021 в 18:10
#
sgt.hendrix
+49
В роли Роберта Де Ниро, судя по ролику, Джек Николсон? ;)
7 мая 2021 в 20:23
#
+92
Ну, это как бы намёк, что губами можно не ограничиваться.
8 мая 2021 в 16:58
#
+112
«В некоторых странах мира не принято озвучивать фильмы как раз из-за того, что речь переводе не совпадает с движениями губ актёров, что смотрится неестественно.»

Тупо, наложить субтитры в разы дешевле профессиональной озвучки.
7 мая 2021 в 20:40
#
Ikarus
+662
Встанешь бывает после гулянки, в зеркало заглянешь и думаешь: не, плохая синхронизация. Надо еще подлить.
7 мая 2021 в 22:08
#
+935
А мне нравятся фильмы с переводами голосом Володарского: «Коламбия Пикчерс представляет...»
Оставьте эти технологии политдеятелям, когда они в прямом эфире с народом общаются...
7 мая 2021 в 22:54
#

Читайте также